页面载入中...

把卫星电话做成“白菜价” 中国是这么做到的

admin 一级黄色大片 2020-02-09 149 0

  尽管《四世同堂》的结尾并不像《骆驼祥子》那样悲苦,但并没有突出共产党在抗战中的正面作用。参与抗日斗争的祁瑞全和作为地下党的钱默吟等人只能看作是爱国者,这显然与1949年后占据主导地位的话语体系有所违背。

  “应该说,这种处理办法在五十年代初是比较流行的,受波及的著作也绝非《四世同堂》一部。作家们都有一种自觉的接受改造的强烈愿望,诚心诚意地否定自己的过去,要脱胎换骨,要接受新思想。”文章这样写道。

  “文革”开始后,老舍还是受到冲击。遗憾的是,此前赴美交流和生活的经历也成为了他的“罪证”。就这样,老舍在政治的漩涡中投湖自尽,而《鼓书艺人》和《饥荒》等手稿也最终散失,成为文坛上的一宗“悬案”。

  1981年,翻译家马小弥根据删减后的英译版本,将缺失的13章翻译成了中文,发表在《十月》杂志上。马小弥本人是著名作家巴金的养女。翻译《四世同堂》之前,她已经翻译出版了同样“命运多舛”的《鼓书艺人》。

  “一回生,二回熟,她的翻译笔调愈来愈有味了。译稿由语言学家吴晓铃同志最后审定。他们在翻译和审定工作中都力求接近老舍的风格,其用心十分令人感动。” 胡絜青和舒乙的文章里这样评价道。

  此后的三十多年,马小弥补译的《四世同堂》成为了通行版本,尽管它与小说的本来面貌还有不小的距离。

  英文原稿的发现与全本的出版

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
把卫星电话做成“白菜价” 中国是这么做到的

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。